-
Ello se señaló a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad en una reunión celebrada con él y con la Mesa del Foro.
وقد وُجه انتباه رئيس مجلس الأمن إلى ذلك في اجتماع عقد معه ضم مكتب المنتدى.
-
Uno de compraventa, en el que las partes se someten a los tribunales españoles. Y un segundo contrato de garantía, contrato accesorio al de compraventa, cuyo clausulado general fue redactado unilateralmente por el vendedor, y que prevé la sumisión a arbitraje de la Asociación Americana de Arbitraje.
وتظهر الوقائع أنه يوجد عقدان: أحدهما عقد بيع، يخضع بموجبه الطرفان للمحاكم الإسبانية، والآخر عقد ضمان، تبعي بالنسبة لعقد البيع، صاغ أحكامه العامة البائع بصورة انفرادية وينص على الإحالة إلى التحكيم بمعرفة رابطة التحكيم الأمريكية.
-
En relación con la CIM, el tribunal se refiere al principio de buena fe, para indicar que la Convención otorga notable importancia a dicho principio “en el sentido que un contrato debe presentar aquel contenido que las partes podían esperar que tuviera, según la confianza razonable, principio éste que quebraría si, como pretende la demandada, se diese virtualidad a la cláusula de sumisión a arbitraje inserta en el contrato de garantía”. De los hechos se evidencia la existencia de dos contratos.
فيما يتعلق باتفاقية البيع أشارت المحكمة إلى مبدأ حسن النية واسترعت الانتباه إلى أن الاتفاقية تولي أهمية كبرى لهذا المبدأ "إذ ينبغي أن يكون محتوى العقد مطابقاً لما ينتظره الطرفان، وفقاً لمبدأ التوقع المعقول، الذي يتعرض لتقويض خطير إذا حدث أن استوجب الأمر، كما يدعي المدعى عليه، تطبيق شرط الإحالة إلى التحكيم، الوارد في عقد الضمان".
-
Se convocó una reunión de un grupo de usuarios múltiples incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la División de Contaduría General de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, las Oficinas Ejecutivas, el IMIS y representantes de la Sección de Viajes y Transportes a fin de examinar los cambios necesarios de política y procedimiento.
وعُقد اجتماع ضم جهات مستعملة عديدة شملت مكتب خدمات الرقابة الداخية وشعبة الحسابات التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات والمكاتب التنفيذية ونظام المعلومات الإدراية المتكامل وقسم السفر والنقل، لمناقشة التغييرات التي يلزم إدخالها على السياسات العامة والإجراءات المعتمدة.
-
La Comisión recomienda que la Asamblea General haga un nuevo llamamiento a los Estados para que aporten contribuciones voluntarias a fin de asegurar la celebración del Seminario en 2006 con una participación lo más amplia posible.
وتوصي اللجنة بأن تناشد الجمعية العامة الدول مرة أخرى تقديم تبرعات من أجل ضمان عقد الحلقة الدراسية في عام 2005 بأوسع تمثيل ممكن.
-
El Presidente señala que, tal como está redactado el párrafo 2, el Secretario General debería convocar conferencias de revisión “periódicamente”, lo que resulta incongruente con el hecho de que se convocarán en respuesta a solicitudes concretas de los Estados Miembros.
الرئيس: أشار إلى أن صيغة مشروع الفقرة 2 تقتضي من الأمين العام ضمان عقد مؤتمرات استعراضية "من حين إلى آخر"، وهو ما يتعارض مع عقدها بناء على طلبات محددة من الدول الأعضاء.
-
b) Reglamentar mejor la administración de todo contrato adjudicado, como pudiera ser limitando toda variación introducible en el contrato adjudicado, y cerciorándose de que toda especificación indicada sea estrictamente observada, regulando las relaciones entre el contratista y los subcontratistas, y ofreciendo una vía adecuada para la solución de controversias, caso de que llegue a ser necesario rescindir un contrato o despedir a un contratista;
(ب) معالجة مسائل إدارة شؤون العقود في قانون الاشتراء، مثل الحد من التغييرات في العقد الممنوح، وضمان التقيّد الصارم بالمواصفات، وتناول العلاقات بين المتعاقدين والمتعاقدين من الباطن، وضمان إتاحة تدابير وافية بالغرض لتسوية المنازعات في حال أن أصبح من الضروري إنهاء العقود أو طرد المتعاقدين؛
-
En cuanto a la entidad adjudicadora, ésta tal vez incurra en mayores gastos, al tener que buscar fuentes de suministro alternativas o esforzarse por obtener un cumplimiento adecuado del contrato, y tal vez haya de soportar que se reduzca la calidad de los bienes o servicios contratados.
وأما الجهة المشترية فقد تلجأ إلى تحمّل دعم ازدياد التكاليف، بالتماس مصدر توريد بديل، سعياً إلى ضمان أداء العقد على نحو واف بالغرض، مع انخفاض مستوى نوعية السلع أو الخدمات المتعاقد عليها.
-
Con respecto a la regla de conflicto de leyes relativa a las garantías constituidas sobre contratos financieros, el orador opina que no sería incompatible con la Convención sobre la Cesión de Créditos prever una regla especial al respecto, dado que dicho instrumento excluye de su ámbito a los contratos financieros.
وفيما يتعلق بقاعدة تنازع القوانين المتعلقة بالضمان في العقد المالي، أفاد بأن صوغ قاعدة منفصلة لن يكون غير متسق مع اتفاقية إحالة المستحقات لأن العقود المالية استبعدت من الاتفاقية.
-
Entre las propuestas específicas se incluía institucionalizar las reuniones de la Asamblea General con la sociedad civil y darles periodicidad anual, además de asegurar el acceso de la sociedad civil a los períodos de sesiones de la Asamblea y otros órganos.
وتضمنت مقترحات محددة إضفاء صبغة مؤسسية على جلسات الاستماع التي تعقدها الجمعية العامة مع المجتمع المدني وعقدها بشكل سنوي، وكذا ضمان دخول المجتمع المدني إلى جلسات الجمعية العامة وغيرها من الأجهزة.